Перевод стандартных документов

20.01.13

На первый взгляд может показаться, что «стандартных» переводов не бывает, ведь сколько переводчиков — столько может быть и вариантов перевода. Даже в тех сферах, где используется множество клише (например, юридический перевод) одно и то же предложение часто можно перевести по-разному. Но откуда-то же тогда произошло выражение перевод стандартных документов? Ответ на этот вопрос можно найти на сайтах бюро переводов.

Помимо услуг по устному/письменному переводу различных тематик и направлений они выполняют и перевод стандартных документов, в который включают перевод различных свидетельств (о рождении, о бракосочетании), справок (с места работы), паспортов, документов об образовании (дипломов и аттестатов), трудовых книжек и других подобных документов. И действительно, такие документы можно назвать стандартными, поскольку все они переводятся одинаково, не считая, конечно, персональных данных. Ведь все они имеют утвержденную законодательством форму, поэтому просто не могут быть интерпретированы по-разному. Именно поэтому на такие услуги практически всегда установлена фиксированная цена.

Сложность перевода таких текстов заключается в том, что по этой теме, в отличии от перевода технических, юридических или художественных текстов, очень сложно найти какую-либо теоретическую информацию: нет ни учебных пособий, очень мало статей и других работ.